どろん

どろん

冬眠から目覚めたとか、目覚めないとか、、

セーターはジャンパーでワンピースはドレス

f:id:iedaidea:20201105082700j:plain

こんばんは、「元気ですよね!?」

 

今日、なにげにツイッターでながれてきた

イギリスのデパート、スーパー?

 

 

M&S

 

 

マークス&スペンサー 

のホームページの見ていて思いました

洋服の名前?呼び方?はちがうよね、、

 

セーターはジャンパーでワンピースはドレス

 

冬といったら、セーターの季節ですよね

まあ、ニットなんてよんだりましますが、

 

その、わたしたちが、

セーター、セーターよんでいるものは

イギリスでは

 

 

ジャンパー

 

 

f:id:iedaidea:20201105074045j:plain

 

 

もちろん、男性物もジャンパーです

 

f:id:iedaidea:20201105074101j:plain

 

 

英語で書くと、“Jumper”です

わたしは、セーターが “ジャンパー” ってことは

以前から知っていました

 

 

 

 

それと、

先日、私の大好きなブランド

 

 

コレニモ

 

 

英語では、“colenimo”

で、ワンピースをポチったのです

 

その際、何度か、デザイナーさんと

メールでやりとりしたんですが

ワンピースのことを、

 

 

ドレス

 

 

とよんでいました

英語だと、”Dress”

 

f:id:iedaidea:20201105074050j:plain

 

 

まあ、ワンピースは和製英語な感じはしますよね

けれど、

ドレスはエレガントな感じがしすぎて、

少し気恥ずかしい気もしてくる呼び方ですね

 

 

そんで今日、知っちゃいました

おそらく日本では、シャツジャケット?

とか言うんですかね、、

 

f:id:iedaidea:20201105074055j:plain

 

上の、赤丸をしたとこを見てください

 

 

Shacket

 

 

シャケットと読むんですかね

薄めのジャケットですかね?

 

 

ちなみに、ジージャン、Gジャンは、まあ

 

Denim Jacket

 

ですよね〜

 

 

いろいろと、洋服ひとつにしても、

名前、呼び方がち違うんですね〜

 

海外お店、ネットでワンピースを

探したい時のカテゴリーは

 

“Dress”

 

 

合言葉のように

 

ワンピースはドレス

セーターはジャンパー

シャツジャケットはシャケット

 

ありがとうございました

 

プライバシーポリシーとお問い合わせ